Dagens Ord: Skrevdans

Det er en stund siden forrige dagens ord her på bloggen, men her om dagen gjorde en oversetter oppgaven lett for meg. Jeg fikk nemlig endelig sett Death Proof. TIl tross for at forholdet prat/action var skiftet mot prat var det alt i ett en bra film.

Like imponert var jeg dog ikke over oversetteren (så kan man jo spørre hvorfor jeg hadde på norsk tekst i det hele tatt). I en av filmens scener er det snakk om (og utføres) en lapdance. Dette ble oversatt av denne driftige personen med det som blir dagens ord: Skrevdans.

Bokmålsordboka kjenner det ikke, ei heller har Google noen særlig kjennskap til ordet. Det betyr vel at det er snakk om et ny-ord her.

Ok, jeg skal gå med på at det for så vidt er riktig, skrev kan vel med mye godvilje tolkes som et synonym for fang, og “fangdans” hadde ihvertfall ikke fungert. Da er vel skrevdans hakket bedre, selv om noen ting kanskje burde forbli på engelsk..?

3 thoughts on “Dagens Ord: Skrevdans

  1. Alexander Nossum

    “Bokmålsordboka kjenner det ikke, ei heller har Google […]”

    Men det har du! 🙂

    Fantastisk oversettelse:) Noen engelske ord bærer nok mye mer enn den rene meningen – typisk “milkshake” -> “skakamjølk” (NN) og som du fint presiserer lapdance kan strengt tatt ikke oversettes uten å miste ganske mye:)

  2. Atle

    Skakamjølk, den er nesten like fin som “Sprettkønn” (eller springmais som Eirik Newth insisterer på) .

    Der fikk jeg øverste treff hos Google på “skrevdans” også ja 😉

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *